Dice la canción

Drop me off in harlem de Ella Fitzgerald

album

The complete ella fitzgerald song books

15 de diciembre de 2011

Significado de Drop me off in harlem

collapse icon

"Drop Me Off in Harlem" es una canción interpretada por la icónica Ella Fitzgerald, que se encuentra en el álbum "The Complete Ella Fitzgerald Song Books". Este tema refleja el estilo distintivo de Fitzgerald, quien se ha convertido en una de las voces más reconocibles del jazz y del vocal jazz. La canción evoca un sentido de pertenencia y amor hacia un lugar específico: Harlem.

Desde el inicio de la letra, se establece un fuerte apego emocional hacia Harlem. La frase “Drop me off in Harlem” no solo sugiere un deseo físico de estar en ese barrio, sino que también evoca connotaciones más profundas sobre la conexión emocional que la cantante siente hacia esta zona. Harlem, durante la época en que se escribió y popularizó este tema, representaba un centro cultural para los afroamericanos, llenándola de historia y vibrante creatividad musical. Esta relación con el lugar puede interpretarse como un homenaje a sus raíces y al profundo amor que Fitzgerald tenía por su comunidad.

A lo largo de los versos, hay una clara distinción entre Harlem y "Dixie". Las referencias a Dixie sugieren la idea de una sociedad segregada donde las oportunidades eran limitadas para muchos afroamericanos. Al afirmar "I don’t want your Dixie", Fitzgerald establece un rechazo no sólo al sur geográfico, sino también a lo que representa socialmente: la falta de aceptación y oportunidades. En cambio, Harlem es retratado como un lugar donde florece el amor y la felicidad: “there's someone waiting there / who makes it seem like heaven up in Harlem”. Esto muestra cómo el propio amor personal está entrelazado con el ámbito cultural del barrio.

La referencia a "southern skies" en relación con las características físicas del ser amado revela cómo las huellas culturales pueden integrarse en experiencias personales. La mención del "baby’s smile" destaca no solo la adoración por esa persona especial, sino también cómo esa figura tiene un impacto directo en su entorno emocional. Hay una ironía palpable aquí; aunque describe rasgos asociados tradicionalmente a las regiones sureñas (“southern skies”), esos aspectos adquieren una nueva vida dentro del contexto vibrante y esperanzador de Harlem.

Los versos finales refuerzan ese sentido intensamente emotivo, sugiriendo incluso un anhelo extremo —“than to stow away on a 'plane someday”— donde no temería ir tan lejos como China si ello significara regresar a casa, es decir, a su querido Harlem. Esto añade profundidad al sentimiento expresado; no solo ama su hogar, sino que estaría dispuesto a hacer cualquier cosa por preservar esa conexión.

En cuanto a datos curiosos sobre esta canción y Ella Fitzgerald en particular, es notable mencionar cómo Fitzgerald revolucionó el mundo del jazz femenino e inspiró a futuras generaciones de cantantes. Su técnica vocal impecable y su habilidad para improvisar son legendarias, contribuyendo sin duda a transformar canciones aparentemente sencillas en experiencias magistrales.

Escuchar "Drop Me Off in Harlem" nos transporta no solo al mundo musical creado por Ella Fitzgerald sino también al rico trasfondo cultural que representa Harlem. A través de esta pieza musical evocadora trata sobre identidad,y pertenencia mientras conecta emociones humanas universales con el contexto histórico-social afincado en el corazón mismo del jazz estadounidense.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Drop me off in harlem
any place in harlem
there's someone waiting there
who makes it seem like heaven up in harlem
I don't want your dixie
you can keep your dixie
there's no one down in dixie
who can take me 'way from my hot harlem
Harlem has those southern skies,
they're in my baby's smile,
i idolize my baby's eyes
and classy up-town style
If harlem moved to china,
i know of nothing finer,
than to stow away on a 'plane some day
and have them drop me off in harlem
Harlem has those southern skies,
they're in my baby's smile
i idolize my baby's eyes
and classy up-town style
If harlem moved to china,
i know of nothing finer,
than to stow away on a 'plane some day
and have them drop me off in harlem

if harlem moved to china
i know nothing finer than to be in harlem

Letra traducida a Español

Déjame dejarme en Harlem
en cualquier lugar de Harlem
hay alguien esperándome allí
que lo hace parecer el cielo en Harlem
no quiero tu Dixie
puedes quedarte con tu Dixie
no hay nadie en Dixie
que me pueda alejar de mi cálido Harlem
Harlem tiene esos cielos del sur,
están en la sonrisa de mi chica,
idolatro los ojos de mi chica
y su estilo elegante de barrio alto.
Si Harlem se mudara a China,
no conozco nada mejor,
que esconderme en un avión algún día
y que me dejen en Harlem.
Harlem tiene esos cielos del sur,
están en la sonrisa de mi chica,
idolatro los ojos de mi chica
y su estilo elegante de barrio alto.
Si Harlem se mudara a China,
no conozco nada mejor,
que esconderme en un avión algún día
y que me dejen en Harlem.

si Harlem se mudara a China
no conozco nada mejor que estar en Harlem.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0