Dice la canción

Down on the corner de Creedence Clearwater Revival

album

Platinum

15 de diciembre de 2011

Significado de Down on the corner

collapse icon

"Down on the Corner" es una de las canciones más emblemáticas de Creedence Clearwater Revival, un grupo estadounidense que alcanzó gran popularidad en la década de 1960. Esta canción forma parte del álbum "Willie and the Poor Boys", lanzado en 1969. Compuesta por John Fogerty, la letra retrata una escena viva y animada en un entorno urbano.

La pieza musical destaca tanto por su pegajoso ritmo como por su narrativa sencilla pero evocadora. La letra nos transporta a un momento específico del día, justo antes de la cena, cuando la vida comienza a relajarse y las personas buscan entretenimiento. En este caso, el personaje principal, Willy, junto con los "poorboys", se convierte en el centro de atención al tocar música en una esquina de la calle. La repetición del estribillo refuerza el sentido comunitario y festivo que se experimenta en esta escena, invitando a todos a participar: "bring a nickel; tap your feet".

El significado de la canción va más allá de simplemente presentar una actuación musical; también refleja un deseo profundo de conexión humana y diversión en un contexto cotidiano. La ironía subyacente puede interpretarse como una crítica sutil a las dificultades económicas y sociales que enfrenta la comunidad. Aunque no se necesita dinero para disfrutar del espectáculo, hay cierto reconocimiento sobre cómo estos momentos simples pueden estar ligados a circunstancias más complejas. Las metáforas implícitas sugieren que, aunque solo sea por unos centavos, hay una riqueza emocional que se obtiene al compartir experiencias.

La interpretación musical contribuye enormemente al mensaje general de la canción. Con elementos típicos del rock sureño y el folk estadounidense, Creedence Clearwater Revival utiliza instrumentos como el washboard y el gut bass para crear una atmósfera auténticamente festiva e informal. Esta sonoridad ayuda a conectar con los oyentes de manera instantánea, evocando nostalgia por tiempos pasados o recordando escenarios de joventud donde los pequeños placeres eran clave.

Existen datos curiosos respecto a esta obra. Se dice que John Fogerty escribió "Down on the Corner" inspirado por recuerdos propios de su infancia y las bandas que solían tocar música en las calles de su ciudad natal. De hecho, parte del atractivo radica en esa representación vibrante de la América rural y urbana típica de finales de los años 60. Además, el éxito continuo del grupo ha asegurado que sus canciones sean parte integral del canon cultural estadounidense; "Down on the Corner" es frecuentemente interpretada en eventos deportivos y ceremonias públicas, lo que resalta su perdurabilidad.

En resumen, "Down on the Corner" no solo ofrece una melodía pegadiza sino que también invita a reflexionar sobre las interacciones humanas simples pero significativas dentro de un contexto social amplio. Al combinar ritmos optimistas con letras nostálgicas sobre barrios llenos de vida además aporta una mirada crítica hacia realidades menos favorecidas en clave festiva. El legado musical creado por Creedence Clearwater Revival sigue vivo gracias a este tipo de obras atemporales que celebran lo cotidiano mientras invitan a todos a formar parte del espectáculo llamado vida.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Early in the evenin' just about supper time,
over by the courthouse they're starting to unwind.
four kids on the corner trying to bring you up.
willy picks a tune out and he blows it on the harp.
Down on the corner, out in the street,
willy and the poorboys are playin';
bring a nickel; tap your feet.
Rooster hits the washboard and people just got to smile,
blinky, thumps the gut bass and solos for a while.
poorboy twangs the rhythm out on his kalamazoo.
willy goes into a dance and doubles on kazoo.
Down on the corner, out in the street,
willy and the poorboys are playin';
bring a nickel; tap your feet.
Down on the corner, out in the street,
willy and the poorboys are playin';
bring a nickel; tap your feet.
You don't need a penny just to hang around,
but if you've got a nickel, won't you lay your money down?
over on the corner there's a happy noise.
people come from all around to watch the magic boy.
Down on the corner, out in the street,
willy and the poorboys are playin';
bring a nickel; tap your feet.
Down on the corner, out in the street,
willy and the poorboys are playin';
bring a nickel; tap your feet.
Down on the corner, out in the street,
willy and the poorboys are playin';
bring a nickel; tap your feet.

Letra traducida a Español

Al caer la tarde, casi hora de cenar,
en el juzgado ya se empiezan a relajar.
Cuatro chavales en la esquina intentan animarte.
Willy pica una melodía y la toca en la armónica.
En la esquina, en plena calle,
willy y los chicos pobres están tocando;
trae un durillo; mueve los pies.
Rooster le da al lavadero y la gente solo puede sonreír,
Blinky golpea el bajo con fuerza y hace un solo por un rato.
El pobre suelta el ritmo en su Kalamazoo.
Willy entra en un baile y lo acompaña con el kazoo.
En la esquina, en plena calle,
willy y los chicos pobres están tocando;
trae un durillo; mueve los pies.
En la esquina, en plena calle,
willy y los chicos pobres están tocando;
trae un durillo; mueve los pies.
No necesitas ni una moneda para quedarte aquí,
pero si tienes un duro, no lo vas a soltar?
Allí en la esquina hay un ruido feliz.
La gente viene de todas partes para ver al niño mágico.
En la esquina, en plena calle,
willy y los chicos pobres están tocando;
trae un durillo; mueve los pies.
En la esquina, en plena calle,
willy y los chicos pobres están tocando;
trae un durillo; mueve los pies.
En la esquina, en plena calle,
willy y los chicos pobres están tocando;
trae un durillo; mueve los pies.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0