Dice la canción

Anemono no koi de Judy And Mary

album

Anemono no koi (Single)

10 de diciembre de 2011

Significado de Anemono no koi

collapse icon

"Anemono no koi" es una hermosa canción del grupo japonés Judy and Mary, lanzada en su álbum "The Power" en el año 1997. Este tema se caracteriza por su estilo pop-rock, que mezcla melodías pegajosas con letras poéticas y evocadoras. Judy and Mary, liderados por la carismática vocalista Yuki Isoya, quedaron plasmados como uno de los referentes de la música japonesa de finales de los años 90.

El significado de la letra gira en torno a la complejidad de las relaciones y las emociones humanas. A través de imágenes vívidas, como el "mizutama no burausu", que se traduce como un "blusón salpicado", la cantante enseña un escenario cotidiano lleno de nostalgia y anhelos. La letra expresa momentos dulces y amargos a la vez, donde el cielo radiante simboliza tanto felicidad como tristeza: “sukoshi dake yasashikute sukoshi dake kanashikute”, resaltando así esa dualidad emocional que resulta inherente al amor.

En otro sentido, hay una reflexión acerca de las proyecciones personales dentro de una relación. La mención recurrente sobre lo soñado – "don'na yume wo mite waratteru kashira" –, sugiere una búsqueda constante entre el deseo y la realidad. Hay un sutil juego irónico cuando se menciona que siempre ha sido consciente desde el inicio, pero parece haber sucumbido a ciertos engaños internos o a ilusiones creadas por la otra persona; quizás porque queremos ver lo mejor en quienes amamos.

El contexto en el cual fue escrita esta canción también refleja una era particular; Japón estaba atravesando cambios significativos durante los años 90 tanto social como culturalmente. Las letras evocan sensaciones comunes a muchos jóvenes de aquella época y transmiten una melancolía propia del despertar emocional que muchos experimentan en su juventud.

Un dato interesante sobre "Anemono no koi" es cómo ha resonado con diferentes generaciones a través del tiempo. Aunque originalmente lanzada hace más de dos décadas, sigue siendo relevante e incluso ha ganado nueva vida mediante versiones modernas o covers realizados por nuevos artistas contemporáneos en Japón. Su capacidad para conectar emocionalmente con diversos públicos habla bien del arte detrás de su composición.

Otro aspecto curioso es la forma en que Judy and Mary revolucionaron el panorama musical japonés al combinar varios estilos musicales (rock alternativo con pop) y fusionar visuales llamativos en sus presentaciones en directo, algo que también puede notarse implícitamente dentro del contenido lírico: un juego entre lo inocente y lo serio.

En resumen, "Anemono no koi" es más que solo una canción; es un reflejo profundo de las experiencias humanas relacionadas con el amor, las expectativas y las realidades complicadas dentro del mismo. A través de su lírica emplea metáforas potentes conectadas con elementos cotidianos para extraer emociones universales que resuenan tanto con quienes desean amar como con aquellos que han conocido desilusiones. Esta riqueza emocional hace que escucharla sea siempre una experiencia conmovedora y reflexiva.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Mizutama no burausu ga yureru
ase wo fukinagara kan koora tsubusu
anata wa mou nemutta kashira
don'na yume wo mite waratteru kashira
Itsumo yori mo hareta sora wo nagametetara
sukoshi dake yasashikute sukoshi dake kanashikute
Saisho kara wakari kitteta no
waza to damasarete mitakatta dake yo
anata no koe ga sukidatta wo
to-te-mo
anata no kami ga suki datta wa
Itsumo yori mo hareta sora wo nagametetara
sukoshi dake sabishikute sukoshi dake naitemite
shikamettsurade kenka shita saka no tochuu ni
modoreru yo na ki ga shita sora wo sukoshi uranda
Soredemo wasurenai no
kossori kisu wo shita hi mo
hajimete chigatta ano hi mo
anata no kokyuu mo
Itsumo yori mo hareta sora wo nagametetara
sukoshi dake yasashikute sukoshi dake kanashikute
shikamettsurade kenka shita saka no tochuu ni
modoreru yo na ki ga shita sora wo sukoshi uranda
Itsumo yori mo hareta sora wo nagametetara
sukoshi dake yasashikute sukoshi dake kanashikute
shikamettsurade kenka shita saka no tochuu ni
modoreru yo na ki ga shita sora wo sukoshi uranda
Takusan no uso wo kurete doomo arigato
dokoka de mata chigaetara banchi wo shite naite yaru
itsumo yori mo hareta sora wo

Letra traducida a Español

El buraus de Mizutama se balancea
mientras se seca el sudor, aplastando la cola
te has dormido ya?
qué tipo de sueños estarás teniendo?
Si miro al cielo más despejado que nunca
es un poco amable y un poco triste
Desde el principio lo sabía
solo quería aparentar que estaba engañada
me gustaba tu voz
y, de verdad,
me encantaba tu cabello
Si miro al cielo más despejado que nunca
es un poco solitario y he intentado llorar un poco
En medio de una pelea en la ladera, endurecida por la rabia,
sentí un cielo que parecía volver a mí, algo oscurecido.
Aun así no lo olvidaré,
también aquel día en que nos besamos a escondidas,
ese día en que cambiaron las cosas por primera vez. También esos suspiros tuyos.
Si miro al cielo más despejado que nunca
es un poco amable y un poco triste.
En medio de una pelea en la ladera, endurecida por la rabia,
sentí un cielo que parecía volver a mí, algo oscurecido.
Si miro al cielo más despejado que nunca
es un poco amable y un poco triste.
En medio de una pelea en la ladera, endurecida por la rabia,
sentí un cielo que parecía volver a mí, algo oscurecido.
Te agradezco mucho por todos esos engaños.
Si alguna vez tomamos caminos distintos lloraré en cualquier lugar.
Siempre hacia el cielo más despejado.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0