Dice la canción

Cymbeline de Loreena Mckennitt

album

The visit

14 de diciembre de 2011

Significado de Cymbeline

collapse icon

"Cymbeline" es una de las piezas más evocadoras de Loreena McKennitt, incluida en su álbum "The Visit". Con un estilo que fusiona el folk celta y la música new age, McKennitt destaca por su habilidad para crear paisajes sonoros que transportan al oyente a tiempos antiguos. La canción está inspirada tanto en la obra de William Shakespeare como en la tradición lírica que rodea la muerte y la trascendencia. A través de esta canción, McKennitt rinde homenaje a temas universales sobre el ciclo de la vida, el amor y la inevitabilidad del destino.

La letra comienza con una invitación a no temer al calor del sol ni a las frías embestidas del invierno, sugiriendo una serenidad ante lo inevitable. La alusión a "thou thy worldly task hast done" refleja un sentido de conclusión, donde el protagonista finalmente regresa a casa tras cumplir con sus deberes terrenales. Aquí se presenta un matiz emocional: hay una aceptación pacífica ante la muerte y el regreso al hogar, un concepto que podría interpretarse como un anhelo por encontrar paz después de una vida llena de luchas.

A lo largo del texto lírico se repite el concepto de que todos los seres humanos, sin importar su estatuto o logros —referenciados por términos como "sceptre", "learning" y "physic"— están destinados a regresar al polvo. Esta repetición actúa como un mantra, resaltando la ironía presente en cómo todos estamos sujetos a las mismas fuerzas cósmicas sin distinción. En cada estrofa se hace hincapié en lo efímero de las posesiones materiales y los logros personales; todo culmina en un igualitarismo inevitable frente a la muerte.

La canción también toca el tema del amor joven, señalando que los amantes deben consagrarse igualmente a este destino final. Al hacerlo, McKennitt insiste en que incluso los sentimientos más intensos e inmortales están sujetos al mismo ciclo ineludible. El uso poético del lenguaje induce una reflexión profunda sobre cómo muchas veces nuestro afán por lo mundano nos lleva a ignorar lo que realmente importa: disfrutar y vivir plenamente mientras tenemos tiempo.

Además, "Cymbeline" destaca por su calidad musical envolvente. La instrumentación incluye melodías suaves tocadas con instrumentos tradicionales celtas que complementan la voz etérea y emotiva de McKennitt. Esto permite entrar en contacto no solo con la historia detrás de las palabras sino también con las emociones subyacentes que cada nota transmite.

Esta pieza fue recibida cálidamente tanto por críticos como por fans; muchos consideran que "Cymbeline" encarna perfectamente el espíritu del trabajo creativo de McKennitt. A través de ella logra construir puentes entre pasado y presente, manteniendo viva una conexión ancestral con historias contadas durante generaciones.

Aunque puede parecer melancólica en su mensaje central, hay una belleza impresionante en aceptar lo inevitable; así invita al oyente no solo a reflexionar sobre su propio viaje vital sino también acerca del legado emocional que dejará atrás. En definitiva, "Cymbeline" se erige como un testimonio conmovedor sobre nuestra fragilidad humana dentro del vasto marco existencial.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Fear no more the heat o' the sun
nor the furious winters' rages;
thou thy worldly task hast done,
home art gone, and ta'en thy wages
golden lads and girls all must,
as chimney-sweepers, come to dust.
The sceptre, learning, physic, must
all follow this and come to dust.
Fear no more the frown o' th' great;
thou art past the tyrant's stroke
care no more to clothe and eat;
to thee the reed is as the oak.
the sceptre, learning, physic, must
all follow this and come to dust.
All lovers young, all lovers must
consign to thee and come to dust.
Fear no more the lightning flash,
nor th' all-dreaded thunder-stone;
fear not slander, censure rash;
thou hast finished joy and moan.
all lovers young, all lovers must
consign to thee and come to dust.

Letra traducida a Español

No temas más el calor del sol
ni las furiosas rages de los inviernos;
tu tarea mundana ha terminado,
ya has regresado a casa y cobrado tu salario.
Los jóvenes de oro, tanto chicos como chicas,
todos deben, como los deshollinadores, venir al polvo.
El cetro, el saber, la medicina, deben
seguir esto y venir al polvo.
No temas más el ceño del grande;
has pasado del golpe del tirano,
no te preocupes más por vestir y comer;
para ti la caña es como el roble.
El cetro, el saber, la medicina, deben
seguir esto y venir al polvo.
Todos los amantes jóvenes, todos los amantes
deben entregarse a ti y venir al polvo.
No temas más el destello del rayo,
ni la temida piedra del trueno;
no temas la calumnia ni las censuras irracionales;
has acabado con la alegría y el lamento.
Todos los amantes jóvenes, todos los amantes
deben entregarse a ti y venir al polvo.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0