Dice la canción

Day is done de Peter, Paul & Mary

album

Day is done (Single)

15 de diciembre de 2011

Significado de Day is done

collapse icon

"Day is Done" es una canción del icónico trío folk estadounidense Peter, Paul and Mary. Esta pieza forma parte de su trabajo discográfico y refleja el estilo característico del grupo, que a menudo fusionaba letras introspectivas con melodías melancólicas. La composición de "Day is Done" ha sido atribuida a Peter Yarrow, uno de los miembros del grupo. La fecha de publicación, aunque no es esencial para el análisis, nos sitúa en un contexto musical contemporáneo y permite apreciar la vigencia de los temas tratados en ella.

La letra de "Day is Done" se presenta como un diálogo entre un padre y su hijo, donde el primero intenta consolar al segundo ante sus miedos. Las preguntas que plantean sobre el llanto y la risa del niño revelan una profunda conexión emocional, así como la vulnerabilidad inherente tanto en la infancia como en la vida adulta. El padre comprende que el mundo puede ser aterrador ("is it the thunder in the distance you fear?"), pero ofrece su compañía como un bálsamo frente a este temor. La repetición del estribillo “all will be well when the day is done” sugiere una esperanza tranquila y una promesa de paz al final de las tribulaciones diarias.

El segundo verso aborda una realidad más dura: "you shall inherit what mankind has done." Aquí hay una poderosa ironía; mientras el padre intenta ofrecer apoyo y compasión, también reconoce que el futuro que espera al niño está plagado de sufrimiento e incertidumbre. Este mensaje podría interpretarse como un comentario sobre las luchas sociales o medioambientales contemporáneas que afectan a las nuevas generaciones. El enfoque se torna cada vez más filosófico al cuestionar por qué existe tanto dolor en el mundo; esta falta de respuestas añade un sentimiento resignado al discurso paterno.

En cuanto al movimiento emotivo dentro de la letra, resalta nuevamente con las preguntas dirigidas hacia el hijo sobre su alegría: “is there a secret you can tell everyone?” En este momento parece haber un cambio desde lo sombrío hacia lo esperanzador. El niño podría ser visto casi como una figura mesiánica o simbolizando la pureza e inocencia que todavía tiene capacidad para sonreír a pesar del contexto adverso que le rodea.

La grabación y producción de "Day is Done" han pasado bastante desapercibidas frente a otros éxitos del grupo, sin embargo, este tema posee cuestiones reflexivas que chocan profundamente con muchas realidades actuales. La recepción crítica ha sido generalmente positiva dentro del canon folk por su emotividad y relevancia atemporal; inclusive tras varios años desde su salida inicial sigue resonando con audiencias diversas.

Un dato curioso sobre Peter, Paul and Mary es que representan no solo una evolución musical sino también social; el trío fue activamente involucrado en movimientos por los derechos civiles durante los años 60. Esto añade otra capa significativa a su música —las baladas no solo eran entretenimiento, sino mensajes potentes adaptados al clima social turbulento.

En conclusión, "Day is Done" encapsula temas universales relacionados con la paternidad, los miedos humanos y la búsqueda constante de respuestas acerca del sufrimiento inherente a la vida misma. A través de sus líricas sencillas pero profundas, invita al oyente a reflexionar sobre cómo enfrentamos nuestros propios miedos mientras navegamos por un mundo repleto tanto de oscuridad como destellos de luz representados por esos momentos fugaces (pero valiosos) en los que podemos compartir amor y esperanza con aquellos a quienes atesoramos.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Tell me why you're crying, my son
i know you're frightened, like everyone
is it the thunder in the distance you fear?
will it help if i stay very near?
i am here.
(refrain)
and if you take my hand my son
all will be well when the day is done.
and if you take my hand my son
all will be well when the day is done.
day is done, day is done, day is done, day is done.
Do you ask why i'm sighing, my son?
you shall inherit what mankind has done.
in a world filled with sorrow and woe
if you ask me why this is so, i really don't know.
(refrain)
Tell me why you're smiling my son
is there a secret you can tell everyone?
do you know more than men that are wise?
can you see what we all must disguise
through your loving eyes?
(refrain)

Letra traducida a Español

Dime por qué lloras, hijo mío,
sé que tienes miedo, como todo el mundo.
Es el trueno a lo lejos lo que temes?
Te ayudará si me quedo muy cerca?
Estoy aquí.
(estribillo)
Y si tomas mi mano, hijo mío,
todo irá bien cuando el día termine.
Y si tomas mi mano, hijo mío,
todo irá bien cuando el día termine.
El día ha terminado, el día ha terminado, el día ha terminado, el día ha terminado.
Preguntas por qué suspiro, hijo mío?
Heredarás lo que la humanidad ha hecho.
En un mundo lleno de tristeza y aflicción,
si me preguntas por qué es así, realmente no lo sé.
(estribillo)
Dime por qué sonríes, hijo mío,
hay un secreto que puedas contar a todos?
Sabes más que los hombres sabios?
Puedes ver lo que todos debemos disfrazar
a través de tus ojos amorosos?
(estribillo)

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0