Dice la canción

Carrying the banner de Newsies

album

Carrying the banner (Single)

14 de diciembre de 2011

Significado de Carrying the banner

collapse icon

"Carrying the Banner", una canción emblemática dentro del musical "Newsies", captura la esencia de un grupo de jóvenes vendedores de periódicos en la Nueva York de principios del siglo XX. Este musical, basado en el éxodo real de los 'newsies' que luchaban por sus derechos, se estrenó originalmente como una película en 1992 y fue adaptado a un exitoso musical en Broadway. La canción es interpretada por varios personajes, pero se centra especialmente en Jack Kelly, el protagonista.

La letra refleja tanto las aspiraciones como las dificultades diarias de estos jóvenes hombres y mujeres. A primera vista, tienen un tono optimista donde los 'newsies' expresan su sentimiento de libertad, comparando su vida con la libertad del agua: "we’re as free as fishes". Sin embargo, este entusiasmo superficial oculta una realidad más dura: viven en condiciones precarias y deben luchar cada día para sobrevivir. La repetición del lema "what a fine life" resuena como una celebración irónica frente a sus penurias. La ambivalencia entre la felicidad del momento presente y la carga de los problemas cotidianos provoca un contraste poderoso que enfatiza el espíritu resiliente de estos jóvenes.

Emocionalmente, la letra explora complejos matices acerca de la lucha personal y colectiva. Mientras disfrutan momentos sencillos —como discutir sobre dónde encontrar mejores oportunidades para vender periódicos— también hay destellos de inquietud ante el futuro incierto, lo que les empuja a “hacer que suenen sus voces” contra injusticias más amplias.

En términos curiosos sobre la creación de esta canción, cabe destacar que "Carrying the Banner" fue parte integral del éxito del musical "Newsies", que ganó múltiples premios Tony. Esto no sólo reafirma su impacto cultural sino también cómo resuena con temas universales como la lucha por derechos laborales y el deseo innato de libertad. La energía colectiva y el reparto dinámico dan vida a esta obra, transformando las experiencias difíciles en arte vibrante.

Una anécdota interesante es que “Newsies” inicialmente pasó desapercibido cuando fue lanzado como película. No obstante, con los años adquirió estatus de culto entre adolescentes y jóvenes adultos gracias a su mensaje vibrante y música pegajosa; esto llevó eventualmente a su renovación y éxito teatral.

La estructura musical se presenta igualmente diversa, reflejando no solo las individualidades de los personajes sino también creando un sentido colectivo entre ellos a través del uso contrapuntístico —los diálogos intercalados entre varios personajes subrayan esa comunidad laboral— algo fundamental para comprender todo lo que implica ser un 'newsie' en ese contexto histórico.

En conclusión, "Carrying the Banner" es mucho más que una simple celebración; es una reflexión profunda sobre crisis personales e institucionales contada desde la perspectiva fresca e inocente potencializada por sus protagonistas jóvenes. Su legado perdura no solo en el ámbito teatral sino también como eco resonante en la conciencia social contemporánea sobre trabajo justo y derechos humanos.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Racetrack:
that's my cigar
Snipeshooter:
you'll steal anudder
Kid blink:
hey, bummers, we got work to do
Specs:
since when did you become me mudder?
Crutchy:
ah, stop yer bawling
Several newsies:
hey who ast you??
Mush:
try bottle alley or the harbor
Racetrack:
try central park, it's guaranteed
Jack:
try any banker, bum, or barber ...
Skittery:
they almost all knows how to read
Kid blink:
i smell money
Crutchy:
you smell foul
Mush:
met this girl last night ...
Crutchy:
move your elbow
Racetrack:
pass the towel
Skittery:
for a buck, i might
Newsies:
ain't it a fine life
carrying the banner through it all?
a mighty fine life
carrying the banner tough and tall
every morning
we goes where we wishes
we's as free as fishes
sure beats washing dishes
what a fine life
carrying the banner home-free all
Jack:
it takes a smile as sweet as butter
Crutchy:
the kind that ladies can't resist
Racetrack:
it takes an orphan with a stutter
Jack:
who ain't afraid ta use his
Kid blink:
fist
Newsies:
summer stinks and winter's waiting
welcome to new yawk
boy, ain't nature fascinating
when youse gotta walk?
still, it's a fine life
carrying the banner with me chums
a mighty fine life
blowing every nickel as it comes
Crutchy:
i'm no snoozer
sitting makes me antsy
i likes living chancy
Newsies:
harlem tah delancey
what a fine life
carrying the banner through the slums
Three nuns:
blessed children
though you wander lost and depraved
jesus loves you
you shall be saved
Sung in counterpoint:
Mother:
patrick, darling,
since you left me i am undone
mother loves you
god, save my son
Racetrack:
just gimme half a cup
Kid blink:
something ta wake me up
Mush:
i gotta find an angle
Crutchy:
i gotta sell more papes
Various newsies:
papers is all i got
wish i could catch a breeze
sure hope the headline's hot
all i can catch is fleas
god, help me if it's not
somebody help me, please ...
Newsies:
if i hate the headlines
i'll make up the headline
and i'll say anything i hafta
'cause at two for a penny
if i take too many
weasel just makes me eat 'em afta
Sung in counterpoint:
Group one:
look they're puttin' up the headline
you call that a headline?
i get better stories
from the copper on the beat
i was gonna start at twenty
now a dozen'll be plenty
tell me, how'm i gonna make ends meet?
Group two:
what's it say?
that won't pay
so where's your spot?
god, it's hot
will ya tell me
how'm i gonna make ends meet?
Newsies:
we need a good assassination
we need an earthquake or a war
Snipeshooter:
how 'bout a crooked politician?
Newsies:
hey, stupid, that ain't news no more
uptown to grand central station
down to city hall
we improves our circulation
walking till we fall
Sung in counterpoint:
Group one:
still we'll be out there
carrying the banner man to man
we'll be out there
soakin' every sucker that we can
see the headline:
newsies on a mission
Group one:
kill the competition
sell the next edition
while we're out there
carrying the banner is the –
Group two:
look, they're puttin' up the headline
they call that a headline?
the idiot who wrote it
must be workin' for the sun
did ya hear about the fire?
Group three:
heard it killed old man maguire
Group two:
heard the toll was even higher
Group three:
why do i miss all the fun?
Group two:
hitched it on a trolley
Group three:
meet 'cha forty-fourth and second

Group two:
little italy's a secret
Group three:
bleecker's further than i reckoned
Group two:
by the courthouse
Group three:
near the stables
Group two:
on the corner someone beckoned and i –
Group one:
it's a fine life
carrying the banner through it all?
a mighty fine life
carrying the banner tough and tall
see the headline
newsies on a mission
kill the competition
sell the next edition
what a fine life,
carrying the banner
it's a fine life
carrying the banner
it's a fine life
carrying the banner
it's a fine life
carrying the banner
it's a fine life
carrying the banner
it's a
go
Group two:
would you look at that headline?
you call that a headline?
i get better stories
from the copper on the beat
i was gonna start with twenty
now a dozen'll be plenty
would you tell me how'm i ever
gonna make ends meet?
hitched it on a trolley
meetcha forty-fourth and second
little italy's a secret
bleecker's further than i reckoned
by the courthouse
near the stables
on the corner someone beckoned
go get 'em cowboy
you got 'em now, boy
go get 'em, cowboy
you got 'em now, boy
go

Letra traducida a Español

Racetrack:
ese es mi puro
Snipeshooter:
robarás otro
Kid blink:
oye, chicos, tenemos trabajo que hacer
Specs:
desde cuándo te volviste mi madre?
Crutchy:
ah, deja de llorar
Varios repartidores:
y quién te preguntó??
Mush:
prueba en Bottle Alley o en el puerto
Racetrack:
intenta en Central Park, es seguro
Jack:
intenta con cualquier banquero, vagabundo o barbero...
Skittery:
casi todos saben leer
Kid blink:
huelo dinero
Crutchy:
tú hueles a feo
Mush:
conocí a una chica anoche...
Crutchy:
mueve tu codo
Racetrack:
pasa la toalla
Skittery:
por un dólar, podría hacerlo
Repartidores:
no es una vida magnífica
llevando el cartel en todo momento?
una vida grandiosa
llevando el cartel firme y alto
cada mañana
vamos donde queremos
somos tan libres como los peces
seguro que es mejor que lavar platos
qué buena vida
llevando el cartel sin preocupaciones por casa
Jack:
se necesita una sonrisa dulce como la mantequilla
Crutchy: br> del tipo que las damas no pueden resistir
Racetrack: br> se necesita un huérfano tartamudo
Jack: br> que no tenga miedo de usar su
Kid blink: fist

Repartidores:  
el verano apesta y el invierno está esperando  
bienvenido a Nueva York  
chico, no es fascinante la naturaleza cuando tienes que caminar?   
igual, es una buena vida   
llevando el cartel con mis amigos   
¡una vida grandiosa!    
derrochando cada centavo a medida que vienen   
Crutchy:   
no soy un dormilón   
estar sentado me pone nervioso   
me gusta vivir al límite   
Repartidores:   
Harlem hasta Delancey   
qué buena vida   < blurb>

llevando el cartel por los barrios bajos
) tres monjas:  (component=grid)-”  (
} }}"{}:"& spreads"&"--engine":{"##}.>`
punctual-list”:’"(588]]",;,,(newListing){}",or
/* Multiple filter canceled property by am-peers! */...";
*_id(l(factors.sub))];(day).select());
id】:)]);
//** },
“tips":({...si ndlela;",...).gunservice";ant-tip"

“S.;,@9spot-Wheevaporadic;;7.id=”->{'resthagain,honcm.gvalue.-+smaller');
being cach">(hitdetoursto more");'';;"'53CASY"));
def("${formly-dist_stops")}),setting`;-
modifiers:(e,. -m-exportthe">
Group Three:"Group One":

­”Los niños benditos  ”
­”aunque andes perdido y depravado “Jesús te ama
­”Serás salvo }";

Sung in counterpoint:
Madre:
Patrick, querido,
desde que me dejaste estoy deshecha
mamá te ama
Dios,

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0