Dice la canción

Agar Tum Saath Ho de Arijit Singh & Alka Yagnik

album

Tamasha

19 de octubre de 2015

Significado de Agar Tum Saath Ho

collapse icon

"Agar Tum Saath Ho" es una emotiva canción interpretada por Arijit Singh y Alka Yagnik, que forma parte de la banda sonora de la película "Tamasha", lanzada en 2015. Esta pieza musical ha resonado profundamente con el público, tanto por su potente interpretación como por su letra conmovedora. La composición de esta canción está a cargo de A.R. Rahman, un reconocido compositor indio que ha dejado una huella imborrable en la música de cine.

La letra de "Agar Tum Saath Ho" habla sobre la complejidad del amor y la dependencia emocional que se puede generar entre dos personas. Desde el inicio, hay una sensación palpable de anhelo y vulnerabilidad: "पल-भर ठहर जाओ, दिल ये सँभल जाए" (Detente un momento, mi corazón necesita estabilizarse). Esta línea expresa el deseo desesperado de tener cerca a esa persona especial, lo cual es un tema recurrente en diversas manifestaciones artísticas sobre el amor. A medida que avanza la canción, se revela una ironía sutil: conversaciones profundas y significativas pueden existir incluso sin palabras; aquí radica el verdadero entendimiento entre los amantes.

La esencia de la canción recae en sus evocadoras metáforas sobre el sufrimiento existencial al enfrentar la vida sin la compañía del ser amado. Frases como “बेदर्द थी ज़िन्दगी” (La vida era cruel) subrayan cómo la soledad puede arrastrar a las personas hacia una atmósfera sombría. Sin embargo, el tono cambia con recurrentes súplicas sobre el deseo del acompañamiento: "अगर तुम साथ हो” (Si estuvieras conmigo). En este sentido, no solo se trata de estar físicamente junto a alguien; implica compartir sueños y esperanzas.

La canción también toca aspectos románticos ideales en donde cada pequeño gesto tiene importancia. Los momentos compartidos son representados con delicadeza e intimidad, sugiriendo que los sentimientos profundos pueden englobar silencios y miradas complices más allá del lenguaje verbal convencional.

Un dato interesante sobre "Agar Tum Saath Ho" es cómo consiguió captar no solo los corazones del público sino también buena recepción crítica desde su lanzamiento. La colaboración vocal entre Singh y Yagnik ha sido considerada uno de los puntos culminantes del álbum "Tamasha". La habilidad con la que ambos artistas logran transmitir emociones crudas hace que esta pieza permanezca en la memoria colectiva mucho después de escucharla.

La producción musical cuenta con un acompañamiento orquestal rico que complementa las voces melódicas, creando un entorno sonoro envolvente y casi cinematográfico que refleja las intensas emociones descritas en la letra. No es sorpresa que esta canción sea un favorito entre los aficionados al cine Bollywoodense por su profundidad lírica y su emotividad inherente.

En resumen, "Agar Tum Saath Ho" no es simplemente otra balada romántica; es una reflexión íntima sobre las complejidades del amor humano y lo indispensable que es buscar compañía para hacer frente a los retos de la vida. A través de su poesía simple pero profunda, logra conectar con aquellos que han experimentado esos intensos sentimientos de anhelo y conexión emocional genuina. La música juega su papel esencial al intensificar estas emociones vividamente retratadas en la letra, constituyendo así una obra atemporal dentro del vasto repertorio musical indio contemporáneo.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

पल-भर ठहर जाओ, दिल ये सँभल जाएकैसे तुम्हें रोका करूँ?मेरी तरफ़ आता हर ग़म फिसल जाएआँखों में तुम को भरूँबिन बोले बातें तुम से करूँ'गर तुम साथ होअगर तुम साथ होबेहती रेहती नेहर नदियाँ सीतेरी दुनिया में, मेरी दुनिया हैतेरी चाहतों में, मैं ढल जाती हूँतेरी आदतों मेंगर तुम साथ होतेरी नज़रों में है तेरे सपनेतेरे सपनों में है नाराज़ीमुझे लगता है के बातें दिल कीहोती लफ़्ज़ों की धोखेबाज़ीतुम साथ हो, या ना हो, क्या फर्क है?बेदर्द थी ज़िन्दगी, बेदर्द हैअगर तुम साथ होअगर तुम साथ होपलकें झपकते ये, दिन ये निकल जाएबैठी-बैठी भागी फिरूँमेरी तरफ आता, हर ग़म फिसल जाएआँखों में तुमको भरूँबिन बोले बातें तुमसे करूँगर तुम साथ होतेरी नज़रों में है तेरे सपनेतेरे सपनों में है नाराज़ीमुझे लगता है के बातें दिल कीहोती लफ़्ज़ों की धोखेबाज़ीतुम साथ हो, या ना हो, क्या फर्क हैबेदर्द थी ज़िन्दगी, बेदर्द हैअगर तुम साथ होदिल ये संभल जाएअगर तुम साथ होहर ग़म फिसल जाएअगर तुम साथ होदिन ये निकल जाएअगर तुम साथ होहर ग़म फिसल जाए

Letra traducida a Español

Un momento, cómo puedo hacer que te detengas? Cada tristeza que se acerca a mí se desvanece. Te lleno la mirada sin necesidad de hablar, si tú estás conmigo, si tú estás conmigo. Las ríos fluyen como en este mundo, mi mundo está en tus deseos, me transformo en tus costumbres. Pero si tú estás aquí, en tu mirada están mis sueños; en tus sueños hay descontento. Creo que las cosas del corazón son engañosas con las palabras. Si estás o no aquí, qué importa? La vida era cruel, es cruel si tú no estás. Si tú estás conmigo, estos días pasarán volando mientras permanezco quieta y cada tristeza se escurre hacia mí, te miro y sin palabras hablo contigo. Pero si tú estuvieras aquí, en tu mirada están mis sueños; en tus sueños hay descontento. Creo que las cosas del corazón son engañosas con las palabras. Si estás o no aquí, qué importa? La vida era cruel, es cruel si tú no estás. Este corazón puede encontrarse de nuevo si tú estás a mi lado; cada tristeza se desvanece si estamos juntos, los días pasan rápidamente si estamos unidos y cada pena desaparece.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0